+375 29 853-40-17

info@zapraudu.info

В чем прав и в чем не прав Владимир Некляев

В недавнем интервью «Брестской газете» известный политик Владимир Некляев ответил на вопрос о своем отношении к религии. Среди прочего были и такие слова: «Огосударственная церковь — это опасность для истинной веры. Это они, государственные попы, придумали, будто всякая власть от Бога. В оригинале Святого Писания на самом деле сказано: «Всякая власть под Богом». А цари церкви при переводе, чтобы услужить царям земли, написали, что не под ним, а от него». И вот в адрес редакции пришло письмо от читателя Владислава Лупакова, где он комментирует это высказывание Некляева. 

В том, что некогда церковная организация подчинялась государству, были свои издержки. Как свидетельствует история, светским правителям не всегда удавалось ощущать себя «первыми из мирян». Даже если такие слова ими и произносились, промахи и злоупотребления властью нередко оправдывались благочестивыми оборотами речи. Если Евангелие говорит: «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся» (Мф. 5, 6), то светская власть, по сути, в приказном тоне заявляла: алчете или нет — это ваша проблема, но уклонение от определенных обрядов равносильно политической нелояльности, что влечет внимание правоохранительных органов… Сращиваясь с государством, церковная организация становилась уязвимой после смены режима.

Однако идея симфонии церкви и государства имеет глубокие корни и ценностную основу. Государство заботится об условиях, в которых человек проходит свое земное поприще, церковь ведет его к Вечности. Этот идеал отражен и в гербе России — двуглавом орле. Две маленькие короны на нем символизируют светскую и духовную власти, большая корона над ними — власть небесную. В этом смысле, действительно, всякая земная власть под Богом.

Но прав ли господин Некляев, обвиняя «государственных попов» в неверном переводе слов апостола Павла?

В сущности, «всякая власть от Бога» и «всякая власть под Богом» — верно. Но апостол Павел в Послании к римлянам писал именно о первом. Таков смысл практически всей 13-й главы. Если бы в то время (57 или 58 гг. н. э.) хоть кто-либо из христиан имел политическое влияние, то, обращаясь к нему, можно было бы написать и о втором. Но действительность к этому не побуждала.

Поясняя данный текст, А.П. Лопухин в «Толковой Библии» писал: «Апостол здесь говорит о христианине как о гражданине государства; если всякому гражданину необходимо оказывать повиновение властям, то христианин обязан к этому еще больше. <…> В подробности этого вопроса апостол здесь не входит (не видно, например, как должен поступать христианин при смене власти после кровавой борьбы между ними). Он устанавливает только принцип гражданской жизни. <…> При этом апостол снова говорит <…> о власти с точки зрения идеала».

Немало мест в Библии, которые трудно перевести однозначно. Любой перевод несовершенен по определению, ибо между автором и читателем встает третье лицо — переводчик, со своим собственным подходом. Если последнему психологически близка дословность, то перевод древнего текста получается труднопонимаемым. Если ему больше хочется передать современникам суть, то невольно ускользает атмосфера той эпохи. Поэтому интересно и полезно по возможности пользоваться разными профессиональными переводами.

Изданный Украинским Библейским обществом перевод Священного Писания сопровожден пояснением: «Iз мови давньоєврейської й грецької на українську дослівно наново перекладена». Похоже, что перевод совершен в лоне протестантской конфессии, поскольку слова «она», «ей» и т. п., относящиеся к Божьей Матери, написаны с маленькой буквы. Православные или католики такого бы не сделали. Украинских протестантов трудно упрекнуть в том, что они «государственная церковь». Но и в их переводе указанные слова апостола Павла звучат следующим образом: «Нехай кожна людина кориться вищій владі, бо немає влади не від Бога, і влади існуючі встановлені від Бога».

Верно ли в синодальном переводе Библии говорится, что «нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены» (Рим. 13, 1)? В иных местах Библии по этому поводу сказано:

«Каждому народу поставил Он вождя» (Сир. 17, 14).

«Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; Мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли» (Притч. 8, 15-16).

«… итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Мф. 22, 21).

«Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа» (1 Петр 2, 13).

Речь идет про Божий Промысел о каждом человеке и народе; социальный статус любого лица не случаен. А вот как он распорядится этим статусом — вопрос другой. И верно ли современники поведут себя по отношению к правителю, история тоже рассудит.

Противоречит ли сказанное тому, что «всякая власть под Богом»?

«Итак, слушайте, цари, и разумейте, научитесь, судьи концов земли! Внимайте, обладатели множества и гордящиеся пред народами! От Господа дана вам держава, и сила — от Вышнего, Который исследует ваши дела и испытывает намерения» (Прем. 6, 1-3).

«… начальствующим предстоит строгое испытание» (Прем. 6, 8).

Все сказанное не запрещает политическую деятельность как таковую. Но и подчеркивает ответственность политиков — как действующих, так и оппозиционных. Ибо и оппозиционность — это тоже ответственность.

Господин Некляев имеет право на собственное мнение. Здесь лишь указывается на неточность в его словах.

16 ноября 2011

Коментарии

Добавить комментарий

Вы должны быть авторизованы для комментирования.

 
А также…
«Апазіцыя павінна прадстаўляць грамадства!» Андрэй Дзмітрыеў абмяркоўвае пасланне Аляксандра Лукашэнкі